断片の物置、跡地

記憶の断片が散乱するがらくた置き場

英語版天羅万象零:翻訳者へのインタビュー

Why you should care about Tenra Banso Zero: the RPG one man spent seven years translating
 翻訳には天羅世界の裏に流れる日本文化への熟知が欠かせず、結局7年かかってしまったという話は胸に迫るものがあります。
 自分が行っているのは片手間テキトー訳に過ぎないので、比較するのもおこがましい限りですが、英語の言い回しや表現の背景に流れるものを垣間見ることがたまにあります故、特にそう感じるのかもしれません。
 このPenny Arcade Reportのインタビュー効果か、天羅零英語版のKickstarterはここにきてラストスパートを開始。前日までとは明らかに異なる伸びを示しています。
 これ以上の拡張ゴールこそありませんが、余剰額はグッズなどの形で購入者への益となるようがんばるとのことです。